图片来自网络。
第55期——本周四晚8-9点群聊话题:备战日语能力考试的经验/教训。
オンライン通話
打网络电话
佐伯さんが得意先会社の香港駐在員の児玉さんとオンラインで事務電話をしている。
佐伯先生通过在线电话与公司老客户派驻香港的儿玉先生联系一些事宜。
佐伯:もしもし、児玉さん、どうも久しぶりです。お元気ですか。
佐伯:喂,儿玉先生,很久没联系了,你还好吧?
児玉:やあ、久しぶりです。まあ、なんとか。佐伯さんは?調子はどうですか。
儿玉:哎呀,久疏问候。嗯,还行吧。佐伯先生您呢?还好吧?
佐伯:ええ、おかげさまでバリバリですよ。それで、ちょっと時間をいただけますか。
佐伯:嗯,托你的福还不错。那个,能占用你一点时间吗?
児玉:ええ、いいですよ。
儿玉:可以呀。
佐伯:実はさ、来月の四月二十三日より、うちの社長の小出が香港出張に行く予定ですけど、現地案内などをお願いできませんか。
佐伯:是这样,下个月的4月23日开始,我们公司的小出经理要去香港出差,能不能麻烦你在当地给安排一下?
児玉:そういうことですか。全然問題ないですよ。喜んでお手配します。
儿玉:这个当然没问题了。我很荣幸去帮你做安排。
词汇讲解:
得意先:客户,主顾。得意先回り——走访客户。
久しぶり:隔了很长时间。久しぶりに故郷に帰省した——回到了久违的家乡。夫と二人で外出するのは久しぶりだ——好久没有和丈夫两个人外出了。表达很久未见,除了お久しぶりです,还有一个更加客气的表达是ご無沙汰しております。
なんとか:还行,勉强的意思。裕福ではないがなんとかやっていける——家境不算好,但也过得去。它还有一个意思是想方设法。そこをなんとかお願いします——请您务必帮忙。なんとかなるだろうと高をくくる——我觉得总会有办法的,就没太当回事。高をくくる是估计不足的意思,くくる:预想,估计。
調子:状态,状况。調子を整える——调整状态。調子が狂う——乱套,出毛病。
おかげさま:是托您的福的意思,多用在像对话中这种相对固定又比较客气的场合。おかげさまで無事に帰ってまいりました——托您的福我平安到达。おかげさまで昇進試験に合格しました——托您的福我通过了升职考试。
バリバリ:精神十足,干劲大。彼女はいつもバリバリ仕事をする——她工作起来总是干劲十足。
実は:开始说正题时的开头语。可以结合语境翻译为“不瞒你说”,“我打电话是这么回事”等等。
喜んで:动词原型是喜ぶ,乐意,欣然的意思。式典には喜んで参加させていただきます——我非常乐意参加这个典礼。「帰りに一杯どうですか」「喜んで」——“回家之前一起去喝杯酒怎么样?”“很乐意。”
手配:安排,准备。チケットは取れたが、ホテルの手配がまだだ——票已经买好了,可是宾馆还没安排。另一个用法,“通缉”。指名手配——通缉。手配写真——通缉照。
背景音乐:冬に降る雨 (Love Solfege')
日语圈
日语人的圈子