最近,一篇名为《起点小说在国外红了 外国人也跪下唱征服》的文章在网上流传很广,文章开门见山说出了主要意思——“国外有好多网站上都有大量的中文网络爽文被翻译成英文,然后也有一群忠实读者每天追在后面哭着喊着求更新,还要给翻译者打赏…… 专门搬运中国网文的外国网站spcnet,热门帖子的浏览量都是20万+……”
然后,“哭着喊着求更新、打赏,?”这样的疑问开始蔓延开来,无数网友和我一样,惊讶的像发现了新大陆,开始怀疑、有点相信、又开始怀疑、是不是弄错了,或者这本身就是个“玩笑”?“中国网络小说”这个近几年才开始逐渐“摘下帽子”的家伙,居然走向海外市场而且已经很火了?
其实在这之前,有关中国网络文学进军海外的消息就曾小小爆发过几次,前几年曾有报道:“著名的晋江文学城网站自2011年签订了第一份越南文版权合同以来,至今已向越南输出200多部作品的版权。2012年,晋江文学城网络小说《仙侠奇缘之花千骨》泰文版权合同签订,2013年该书在泰国一经上市便被抢购一空。2014年在泰国书展上,泰国版“花千骨”成为吸引泰国青少年的主力书籍。据说该网站现在每天就有一部网络文学作品被签下海外版权。”
而《中国玄幻仙侠海外圈粉》中提到:越来越多的外国人迷上了中国玄幻仙侠作品,他们在网络上追读翻译后的网络小说《盘龙》、《我欲封天》。还有李易峰、赵丽颖的外国粉丝回首这视频网站同步收看《青云志》。
要说到被改编的影视作品,标题为“中国网络文艺出征世界”的文中这样描述:“随便找了一家(便利店)进去,发现店里韩国小哥竟然在看《琅琊榜》!《甄嬛传》《花千骨》《失恋33天》等由网络小说改编的影视作品开始走出国门。”
去年《中国文化报》刊载的文章中也有这样的话语:在积极参与国际竞争方面,晋江文学城副总裁刘旭东把网络文学比喻成“独门兵器”。理由在于,我国的网络文学方兴未艾,而西方的网络文学创作近乎空白。
那么,中国网络小说真的已经在海外大受欢迎了吗?有人欢呼,认为这是应有的文化魅力;也有人担心,这只是自己一厢情愿看到的“事实”,前几年不就有过“麦家《解密》将在英美上市:谍战让老外觉得新颖”这样的过度解读吗?
在海外如此“大受欢迎”的中国网络小说,您的感受是:
赞:真正市场化的“网络小说”再受“国际认证”,实力不凡
娱:网络小说传播更便捷不假,但如此“风光”恐有夸大,存疑