只要足够热爱并去探索,没有什么能成为你和梦想的隔阂。
前不久,在“雨果奖”颁奖典礼上,中国科幻作家郝景芳凭借其短篇科幻小说《北京折叠》获得了最佳短中篇小说奖!
提起“雨果奖”,你是不是觉得有些耳熟?
是的,正是去年这个时候,我国作家刘慈欣创作的长篇科幻小说《三体》也荣获了2015年雨果奖“最佳长篇小说”奖。
如果你不熟悉科幻小说,可能会问“雨果奖”是什么鬼?那么容小新为你科普一下:
“雨果奖”是美国科幻界的最高奖项,也是全世界影响力最大的科幻奖之一。这个奖项是为纪念“科幻杂志之父”雨果·根斯巴克而命名的。它由世界科幻协会(WSFS)颁发,自1953年起每年在世界科幻大会上公布,正式名称是“科幻成就奖”。雨果奖和另一个奖项星云奖被称为科幻界的诺贝尔奖与奥斯卡奖。郝景芳与刘慈欣是目前为止唯二获得此奖的中国作家,而刘慈欣更是第一位获此殊荣的亚洲作家。获得“雨果奖”,代表着作品已站上世界科幻小说的巅峰。
《北京折叠》设想了一个能够进行“折叠”的北京,城市每天都在盗梦空间般的折叠收纳中循环往复,不同的人群因为折叠,共享着一个对于彼此而言截然不同的城市,绝对脑洞大开,非常值得一看;《三体》已经不需多言,小新早就因为这三部曲成为大刘脑残粉。(ps.大刘的《超新星纪元》和《球状闪电》也超级赞,小新吐血推荐)
但是今天小新要聊的,不是这两部作品,而是下面这位(他在上面的照片里已经露过脸了):
他就是《三体》、《北京折叠》两部小说的英文译者——刘宇昆。正是他,将这两部中国科幻佳作带上了世界舞台。
众所周知,中文语感与英文语感截然不同,若想让外国人也能自然地感受中文的魅力而不是吃“夹生饭”,翻译是非常关键的因素。中国的优秀文学作品一直很难在国际舞台上斩获顶级大奖,就有很大部分是翻译的问题。
那么刘宇昆的翻译水平呢?有图有真相。
这是美国亚马逊上对刘宇昆译本的评价:“完全不觉得自己读的是译文。”
对于他的翻译水平,刘慈欣曾在他的获奖感言这样赞誉过刘宇昆:“翻译作品总是在跨越两个不同的文化和时空。就这本书而言,这座桥梁就是刘宇昆。他的译文非常好,几近完美。”并表示“雨果奖是我和刘宇昆一起获得的。”
甚至有人说,如果《三体》和《北京折叠》不是刘宇昆所译,捧得雨果奖的概率几乎为零。
而在刘慈欣、郝景芳的作品之外,陈楸帆、马伯庸、夏笳等国内知名科幻作家的作品也已译成英文在国外发表,中国科幻正在他的推动下被西方所接纳。
而这样的翻译大牛,其实本职是一位律师。
没错,翻译并不是他的本行,而是他的业余爱好。
刘宇昆出生于 1976年。8岁与家人移民美国,童年时父母为他提供的大量读物令他爱上了阅读和写作。刘宇昆时常回忆起小时候自己最爱编故事,然后配上插图给爷爷奶奶看。八岁时就创作了第一篇科幻小说,这也许是他热爱科幻的开端。之后他考进哈佛大学学习英美文学,同时跨学科选修了计算机课程,毕业后做了一名软件工程师。
后来,他和几个朋友一起创立软件公司,公司运转良好,但他还想做一些不一样的事,于是又上了哈佛法学院读研。毕业后成为一名企业税法律师,工作辛苦却报酬丰厚。
而就在他已经走上标准高富帅的人生道路后,他内心的热爱让他始终放不下写作这件事,结婚后他再次转换职业,成为波士顿一名专攻高科技专利案件的诉讼顾问。而转行当诉讼顾问不是为了谋求更好的职业发展,而是为了能有闲暇时间继续写作。
虽然国内对他的认知多在于他的翻译,但他在写作上的功力可以说甚至超越了他翻译的作品。
因为雨果奖什么的,人家早就得过了呀!就连号称“科幻界奥斯卡”的星云奖,他也早已收入囊中。
2012年 雨果奖最佳短篇故事奖 《手中纸,心中爱》(The Paper Menagerie)(第70届世界科幻大会)
2012年5月 星云奖最佳短篇故事奖 《手中纸,心中爱》
2013年 雨果奖最佳短篇故事奖《物哀》
2014年 因为把《三体》等优秀中国科幻小说成功译介到西方,被授予第五届华语科幻星云奖特别贡献奖
……
啊对了,他在2012年发表的微型小说“Memories of My Mother”,也被改编成了一个26分钟的短片“Beautiful Dreamer”,这是预告片:
我们每个人,或许被现实所迫,并没有全力去做自己最喜欢的事情。
但只要向前走,哪怕只能在业余时间努力,哪怕路途艰险,时间漫长,你与梦想的距离,也会一点点缩短。
只要足够热爱并去探索,没有什么能成为你和梦想的隔阂。
留言告诉小新,你最想做到的事情是什么吧。
|往期好文|
你的English和中文讲成这样让我really想揍你you know?
真正的教育,根本不是发掘人的第一
素材综合自:网易新闻、新华网、凤凰网、中国日报网双语新闻、百度百科
编辑:小新
有哪些学霸的暑假让你想“献上膝盖”?点击“阅读原文”来吐槽吧!有奖什么的才不会告诉你呢~