Three scientists who unravelled how our bodies tell time have won the 2017 Nobel Prize for physiology or medicine.
三名揭秘了我们的身体如何报时的科学家获得了2017年诺贝尔生理学或医学奖。
The body clock - or circadian rhythm - is the reason we want to sleep at night, but it also drives huge changes in behaviour and body function.
生物钟,或称昼夜节律,是我们想要在晚上睡觉的原因,但是它还会促使行为和身体功能的巨大变化。
The US scientists Jeffrey Hall, Michael Rosbash and Michael Young will share the prize.
美国科学家杰弗里·霍尔、迈克尔·罗斯巴什、和迈克尔·扬将会共享该奖。
The Nobel prize committee said their findings had "vast implications for our health and wellbeing".
诺贝尔奖委员会表示,他们的发现“对于我们的健康和幸福有着巨大的启发。”
A clock ticks in nearly every cell of the human body, as well as in plants, animals and fungi.
时钟在人体、植物、动物、和真菌的几乎每一个细胞内运转。
Our mood, hormone levels, body temperature and metabolism all fluctuate in a daily rhythm.
我们的情绪、荷尔蒙水平、体温、和新陈代谢都在日常节奏中波动。
The body clock so precisely controls our body to match day and night that disrupting it can have profound implications.
生物钟如此精确地控制着我们的身体以适应昼夜,打乱它会产生深远的影响。
The ghastly experience of jet lag is caused by the body being out of sync with the world around it.
时差噩梦是由与周围世界不同步的身体造成的。
In the short term, body clock disruption affects memory formation, but in the long term it increases the risk of diseases, including type 2 diabetes, cancer and heart disease.
短期而言,生物钟混乱影响记忆生成,但是长远来看,它会增加疾病的风险,包括2型糖尿病、癌症、和心脏病。
(全文共184个词)(红色标注词为考研重点词汇)
考研重点词汇:
unravell n. 阐明,解决
rhythm ['rɪð(ə)m] n. 节奏;韵律
implication [ɪmplɪ'keɪʃ(ə)n] n. 含义;暗示;牵连,卷入;可能的结果,影响
disrupt [dɪs'rʌpt] vt. 破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱 adj. 分裂的,中断的;分散的
profound [prə'faʊnd] adj. 深厚的;意义深远的;渊博的
每天一篇双语同源外刊没有看够!
关注微信公众号:每日双语经济学人
每天推送一篇最新双语经济学人文章