【真题例句】 Freedom and dignity are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
【结构分析】 本句是由and连接的两个并列句,明显的特点是有一个逗号把这两个句子分开了。第一个句子的主语是Freedom and dignity,其后的表语属于常见的名词+介词+名词做后置定语的情况;第二个句子里的主语they指代前句的主语Freedom and dignity,宾语practices后面用了in which引导的定语从句,在定语从句里a person做主语,后面用了is held和given两个被动语态来做并列谓语。 【核心词汇】 Dignity尊严;possession 所有物,在表达时把这个由动词变来的名词也动作化,翻译成:所拥有的宝贵东西;autonomous (self-governing) 自主行为的,自我管理的,自我约束的;essential 必要的;practices 实践;is held responsible for 对…负责;conduct 行为;given credit for 认可,赞誉,给予肯定;achievements成就,成绩 【参考译文】 自由和尊严是传统理论定义的自主人所拥有的宝贵东西,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。 【测试点】 代词指代;名词+介词+名词结构;定语从句;被动语态
咨询电话
争流总部 | 华苑分部 | 净月分部 |
卫星广场旁星城国际大厦A座19楼1909/1908室 | 华苑宾馆(卫星路与卫光街交汇)二楼2005-2008室 | 复地嘉年华广场A1楼2单元10楼1002/1003室 |
15044128678 (蒋老师) 17743118281 (赵老师) | 18143016880 (崔老师) 13596104561 (李老师) | 18043716623 (施老师) 18043716521 (李老师) |
本次活动课程详情也可在线咨询争流官网(www.kaoyan001.net)中各位课程顾问老师。 或加争流官方微信平台:zhengliujiaoyu。 |