近来年,网络玄幻小说,如《大主宰》、《斗破苍穹》等,越来越受欢迎。
(《斗罗大陆》)
让小编万万没想到的是,歪果友仁也开始看起了这些玄幻小说!
今天要介绍的就是这样一个神奇的网站
wuxiaworld
Wuxiaworld是一个翻译中国武侠小说的网站,有点类似于我们所说的“字幕组”——
一群歪果小伙伴自发组队,翻译中国的武侠作品。
第一部被翻译的作品是“我吃西红柿”的《盘龙》(《Coiling Dragon》)
wuxiaworld建于2014年,迄今为止,建站不过两年,不过潜力可是大大滴!
2016年2月,该网站流量的全球排名为2000多,4月的时候,还冲到了一千多名。
这个排名是什么概念?我们来看看中国其他小说网站的排名。
同时期,起点排名为1300+,晋江是2300+,纵横是10000+。
最多访问人数的国家是美国、菲律宾、加拿大、印尼、英国。
请容小编说一句
小编掐指一算,网站的创始人一定是个痴迷于中国武侠玄幻的歪果小伙伴!
真实情况是怎么样的呢?
网站的创始人网名为RWX,是中国武侠小说的忠实粉丝。
因为热爱武侠小说,他决定好好学习汉语,他还说武侠小说给他的生活带来了很多积极影响。
他的网名RWX就是来自金庸笔下的小说人物“任我行”。
刚刚提到的《盘龙》是他翻译的第一本小说。
值得一提的是,RWX本人是名外交官、资深翻译,他翻译出来的作品好评颇多。
他从2014年5月10日开始翻译,刚开始的时候只是随心所翻。
在这个过程中,他收到了很多外国《盘龙》粉丝的礼物(为了催更2333)。
刚开始时候因为爱好而翻译,后来,《盘龙》的翻译却改变了他原本的生活。
(RWX本人)
为了翻译这本小说,他付出了很多心血。
他有自己的全职工作,一周工作50小时,但他每周还是坚持抽出40小时来翻译。
这样一年下来,他几乎没有时间参加任何社交活动。
现在,他已经辞去了自己原来的工作,专心翻译辣!
不过,小编一直有个迷思——
武侠、玄幻小说里有很多中国古典元素,比如说,洪荒之力、三界浩劫啦;
当然还有很多很神奇的小编也不知道在说什么的招式,比如说,黯然销魂掌,般若掌,风送紫霞,凌波微步啥的。
这些如果译成外语,到底会变成什么样呢?
小编整理了一下一些有趣的中英对照,来看看吧~
Jianghu 江湖
Cultivator 修仙
Martial Arts 武功
Dao Seeking Cultivator 修士
Five Elements 五行
Four Beasts 四象
不止是武侠、玄幻小说,歪果朋友们对我们的仙侠剧也是情有独钟
还记得经常被吐槽特效的国产仙侠剧、玄幻剧吗?
小编去有各国电视剧的网站viki搜了一圈评分,简直大吃一惊
《仙剑云之凡》评分9.3
《幻城》评分9.3
《九州天空城》评分9.4
《青云志》评分高达9.7
这,真的是小编看的国产剧?
除了wuxiaworld之外,reddit的Novel Translations也是歪果武侠小说的粉丝聚集地!
用户(也叫redditors)能够浏览并且可以提交因特网上内容的链接或发布自己的原创或有关用户提交文本的帖子。其他的用户可对发布的链接进行高分或低分的投票,得分突出的链接会被放到首页。另外,用户可对发布的链接进行评论以及回复其他评论者,这样就形成了一个在线社区。(百度百科)
这样看来,也就是跟我们国内的天涯、豆瓣、贴吧什么的类似。
Novel Translations是reddit中的一个小版块。
在Novel Translations版块里,还有专门科普武侠、玄幻等小说的词汇。
随手截屏,大家感受一下。
想到我们在看《权力的游戏》,而歪果朋友在看玄幻小说,小编露出了蜜汁微笑。